wszystko co wazne zostalo tu juz napisane; nie mozna zapominac o tym, ze istnieja translatory online, ktory pozwalaja na tlumaczenie calej strony, wiec nie powinno to byc problemem, wiadomo teksty tlumaczone beda czesto w stylu "kali chciec", ale da sie zrozumiec ogolny kontekst;
tak dla przykladu, kiedys potrzebowalem przetlumaczyc kilka artykulow z chinskiej strony, stylistycznie wyszlo to fatalnie, ale uzyskalem potrzebne mi informacje korzystajac z
http://translate.google.pl/heszu, mozesz pomoc w tlumaczeniu, ale co to znaczy? studiowales filologie angielska? mieszkasz w UK od X lat? jestes licencjonowanym tlumaczen z angielskiego albo robisz takie tlumaczenia zawodowo? jesli nic z wymienionych, to sorry, ale wiekszosc w naszym gronie adminow posluguje sie angielskim w stopniu dobrym/bardzo dobrym, ale na porzadne tlumaczenie tekstow potrzebne jest doswiadczenie w tym wlasnie polu. sam posluguje sie angielskim na co dzien w pracy, ale nie uwazam, zeby to wystarczalo na takim poziomie jak jest nam potrzebny; to samo z innymi jezykami po niemiecku czy hiszpansku tez moge porozmawiac na spokojnie ze znajomymi, ale to nie to czego oczekujemy od newsmanow/tlumaczy